Por causa das adversidades da estrada resolvemos dormir em Mollendo e voltar bem cedo a Arequipa. Tínhamos entrevistas agendadas, e conseguimos chegar a tempo. Para nossa surpresa a imprensa local já sabia da proposta da equipe brasileira, de investigação sobre a rodovia. Numa inversão de papéis passamos de investigadores a entrevistados. O presidente do Governo, o equivalente ao governador da região, nos recebe e comenta que a Interoceanica precisa de mais investimento para adequação no “tramo 5”, de Juliaca aos portos de Matarani e Ilo.
Ouvimos outras fontes importantes na cidade, graças ao apoio do embaixador Manuel Veramendi. Um arequipenho que já correu o mundo e agora volta a terra como representante do escritório regional do Ministério das Relações Exteriores. O diplomata é a síntese da cultura arequipenha.
Ouvimos outras fontes importantes na cidade, graças ao apoio do embaixador Manuel Veramendi. Um arequipenho que já correu o mundo e agora volta a terra como representante do escritório regional do Ministério das Relações Exteriores. O diplomata é a síntese da cultura arequipenha.
Back to Arequipa
Because of the road adversities we decided to sleep in Mollendo and come back to Arequipa earlier. We had appointed interviews, and arrived in time. To our surprise local press was aware of the project on investigating highway. In a role inversion we became the interviewed ones. The Government president, the equivalent to the region governor, receives us and comments that Interocean needs more investment to be adequated to “tramo5”, from Juliaca to the ports of Matarani and Ilo. We hear other important city sources, thanks to the support of ambassador Manuel Veramendi. An arequipean who has already ran the world and now comes back to the land as a regional office representative of the stateDepartment. The diplomat is the synthesis of the arequipean culture.
Nenhum comentário:
Postar um comentário